“Åren som jag hade nöjet att samarbeta med Ewa var spännande och i ett projekt som behövde mycket omsorg och fingertoppskänsla. Jag var då frilansande videoredigerare och hade nöjet att få följa projektet på nära håll. Som projektledare var Ewa alltid kunnig och väl insatt, noggrann i sitt arbete och många bra idéer att förverkliga. Önskar all lycka i kommande projekt samt en varm rekommendation till er som söker samarbeta med Ewa. mvh Marcos Chagallo”
Aktivitet
-
נאַט אײַך אַ פּערעדאַטשע אי אויף שוועדיש אי אויף ייִדיש וווּ איך רעד וועגן וואַזשנע זאַכן. Kära jiddischvänner, här har ni ett program på både…
נאַט אײַך אַ פּערעדאַטשע אי אויף שוועדיש אי אויף ייִדיש וווּ איך רעד וועגן וואַזשנע זאַכן. Kära jiddischvänner, här har ni ett program på både…
Gillat av Ewa Wymark
-
Detta kommer ta tid att smälta! Att mitt bland Sveriges samlade körledare i nybyggda och kreativa Kulturkvarteret Örebro få ta emot uppskattningen…
Detta kommer ta tid att smälta! Att mitt bland Sveriges samlade körledare i nybyggda och kreativa Kulturkvarteret Örebro få ta emot uppskattningen…
Gillat av Ewa Wymark
-
Just nu har vi inte mindre än tre tjänster inom tre olika områden du kan söka till. Att du kommer trivas här hos oss på Svf, det tvivlar vi inte på.…
Just nu har vi inte mindre än tre tjänster inom tre olika områden du kan söka till. Att du kommer trivas här hos oss på Svf, det tvivlar vi inte på.…
Gillat av Ewa Wymark
Erfarenhet
-
Södra Vätterbygdens folkhögskola
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Publikationer
-
Raoul Wallenberg. En berättelse om mod och motstånd under Förintelsen.
Svenska kommittén mot antisemitism (SKMA)
Huvudförfattare: Lena Jersenius
Medförfattare: Ewa Wymark
Faktagranskning: Dr. Paul A. Levine
Grafisk design, sättning: Cecilia Undemark Péterfy -
Bäste herrn, låt mig få leva (2012), Wielmożny panie, niech mi pan pozwoli żyć (2016)
XP Media (in translation to Polish: Jan Karski Society)
En överlevnadsberättelse av Max Safir, sammanställd i samarbete med Ewa Wymark.
I översättning till polska 2016: Wielmożny panie, niech mi pan pozwoli żyć. I översättning till hebreiska 2018. -
Pamiętnik Dawida Rubinowicza — Bodzentyn 1939-1942. Studium porównawcze.
Towarzystwo Dawida Rubinowicza, Bodzentyn, 2010.
The history of the Jewish community in Krajno and Bodzentyn during the Nazi German occupation can be studied in part from the perspective of the diary of Dawid Rubinowicz. By selecting and focusing on particular themes from the diary and in showing how these had been endured and are still remembered by survivors, this comparative study aims to broaden our understanding of Dawid’s plight and to shed more light on details of the every-day life and hardships imposed on Jews, especially in relation…
The history of the Jewish community in Krajno and Bodzentyn during the Nazi German occupation can be studied in part from the perspective of the diary of Dawid Rubinowicz. By selecting and focusing on particular themes from the diary and in showing how these had been endured and are still remembered by survivors, this comparative study aims to broaden our understanding of Dawid’s plight and to shed more light on details of the every-day life and hardships imposed on Jews, especially in relation to the following topics: Childhood; Antisemitism; The Outbreak of War; German Occupation; Refugees from Płock; Life in the Ghetto and Deportation to the Camps.
"Pamiętnik Dawida Rubinowicza — Bodzentyn 1939-1942. Studium porównawcze." Pamiętnik Dawida Rubinowicza : Reszta nie jest milczeniem.
(Dawid Rubinowicz's Diary : The Rest is Not Silence, 2010. Note: The first Polish and Swedish editions of the diary were published in 1960.)
Språk
-
Engelska
Professionell yrkeskunskap
-
Hebreiska
Grundläggande kunskaper
Mottagna rekommendationer
1 person har rekommenderat Ewa Gå med nu för att se